DC
“you know why those cunts died? because it just wasn't their fucking night”
crystal reed
| | Sofia Falcone София Фальконе | ▸ 32 года; ▹ человек; ▸ основательница «Falcone Home and School for Orphans», светская леди; |
• • • • • • • • • •
Кровь течет по дубовому паркету, заполняет стыки, в неровном свете одних лишь боковых ламп кажется густой и темной. Софии семь лет, и она уже знает, что если лужа диаметром превышает четыре фута, значит, кровотечение скорее всего артериальное: полторы-две минуты без первой помощи — и приехавшие врачи, пожав плечами, констатируют смерть. Кармайн Фальконе не собирается помогать человеку, который корчится на полу. Врачей он не вызывает тоже.
За завтраком мама как ни в чем не бывало пьет свой черный кофе, Марио возит ложкой в тарелке, а София, не отрываясь, глядит на то место, где накануне умирал человек, чем-то разозливший ее отца. На вощеном паркете нет ни пятнышка.
— София? София!
Она поворачивает голову, недоуменно хмурясь. Мать поджимает губы; кидает выразительный взгляд на нетронутую овсянку. София умная девочка и быстро усваивает: завтрак — это важно. В отличие от людей, которые заливают кровью паркет и немножко лестницу.
Нога выглядит неправильно и как-то жутко. София плачет так громко, что отец спускается к ней из своего кабинета: на целых два дня раньше, чем планировал, исходя из плотного графика. Пункт «общение с дочерью» занимает в его расписании отдельную строчку и встречается нечасто, но перелом лодыжки, по всей видимости, достаточно серьезная причина, чтобы выделить ей десять лишних минут. София поднимает зареванное лицо, чтобы увидеть, как у Кармайна от отвращения кривится рот.
Больше София не плачет. Ну, разве что в этом появляется реальная необходимость.
Мамины мозги похожи на клубничное варенье, которое кто-то плохо размешал с пломбиром: так бывает, когда муж-мафиози берет работу на дом и забывает предупредить, что из спальни лучше не выходить до утра. София собирает вещи в две небольшие сумки и жмется к Марио. Во Флориде солнечно и безопасно, хотя в школу ей все равно приходится ездить под охраной. На шестнадцатилетие отец дарит ей автомобиль и пистолет.
Рокко Джиганте в два раза старше и храпит по ночам. София испытывает по этому поводу целый спектр эмоций, преимущественно отрицательных, но не спорит: для девушки ее происхождения политическое замужество неизбежно, остается лишь воспринимать его как тренировочный полигон. Спустя три года можно с определенной долей уверенности утверждать, что Рокко задушит себя шелковым шарфиком, если София, улыбнувшись, попросит его перестать дышать. Впрочем, положиться на него она все-таки не может и поэтому делает все сама.
Безутешная вдова кидает розу в свежую могилу и возвращается в отчий дом. Кармайн впервые смотрит на нее с интересом, точно все это время путал ее с соседским мальчиком и лишь сейчас узнал, что у него есть дочь. София не обижается. Ей нужно многому научиться, чтобы реализовать хотя бы малую часть своих амбиций.
На следующих похоронах София оказывается восемь лет спустя. Всего лишь несчастливая случайность: у Марио аллергия на свинец, а Джим Гордон об этом, очевидно, не знал. Еще одна роза падает на лакированное ореховое дерево. Отец разом стареет на двадцать лет и посылает врачей к черту, когда те безуспешно пытаются поставить точный диагноз.
(медицинские рекомендации вкратце сводятся к «вам все равно осталось недолго, нет смысла отказываться от хорошего виски»)
Во Флориде все еще солнечно. София хлопает белоснежного жеребца по мощной шее и оборачивается, чтобы посмотреть на человека, который прикончил ее брата. Джим Гордон хочет, чтобы дон Фальконе вернулся в Готэм и вновь навел там свои порядки. Судя по выражению лица Кармайна, дохера хочет, но она уверена, что может это исправить.
Джим ведь приехал сюда за гангстером с громкой фамилией, верно? София забывает надеть рубашку к брючному костюму и уверенно переступает порог готэмского полицейского департамента. Трогательные речи о городе, который всегда был ее домом, провоцируют глубоко внутри неприятное тошнотворное чувство, но она справляется.
Покрасневшие глаза остаются почти сухими: у Софии дрожат губы, но она очень-очень старается держать себя в руках.
— Ты меня использовал, — хрипло шепчет Кобблпоту в лицо. На человека, который стоит рядом, не смотрит вовсе — иначе страх, звенящий, как натянутая металлическая нить, оглушительно лопнет, и София начнет кричать без остановки, пока не сорвет связки. По крайней мере, так она выглядит.
По деревянному паркету растекается огромная, намного больше четырех футов в диаметре, темная лужа. София отступает назад, чтобы кровь не испачкала новые лаковые туфли, и часто-часто дышит: не каждый день на твоих глазах убивают троих человек. Это само по себе тянет на оскорбление, но Кобблпот еще и приказывает закопать трупы прямо под ее окнами.
(«высади здесь цветы, софия»)
(«не держи зла, софия»)
Человек по его правую руку улыбается так, словно выиграл в лотерею. Она запоминает его лицо и просит у помощницы узнать имя, чтобы заказать памятную керамическую табличку.
Russo, William (19?? — 19??)
Недостающие цифры можно будет вписать потом.